(SHT2018 Haru) [Umenomi Gahou (Umekiti)] MakoSao Ichakora Bukku | MakoSao Flirting Book (Girls und Panzer) [English] [GH]

I had a lot of fun translating this. I love Mako’s humor with Saori’s innocence, clashing against each other in a very heartwarming and sweet way.

Support the creators!

https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=67867754

https://www.suruga-ya.jp/product/detail/ZHORE191300

https://www.melonbooks.co.jp/detail/detail.php?product_id=352834

DL: Dropbox

(C87) [Tigerlily (Tora)] Kawaii Hito – My Dear Girl (Kantai Collection -Kancolle-) [English] [GH-WSDHANS]

A Kancolle doujin release! My typesetter Poitriot, had a blast doing this one as Kitakami and Ooi’s relationship in this one was just perfect. Especially the smile in a later page, is to die for. We may do another Kancolle doujin in the future, a Shoukaku doujin most likely! So enjoy this work!

Support the creators!

http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=47508125

http://www.toranoana.jp/mailorder/article/04/0030/27/16/040030271663.html

DL: Dropbox

[Koikuchi Kinako (kiki)] Tenkai Kinshi no Lotus Heron | No U-Turn for the Lotus Heron (THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS) [English] [GH] [Digital]

Here is an Idolm@ster Cinderella Girls doujin for you all! Fumika and Karen make quite a funny pair. Karen’s hairstyle in this was quite beautiful I’d say.

Support the creators!

https://www.pixiv.net/member.php?id=122948
http://koikuchikinako.com/
https://twitter.com/kiki_koikina
http://koikuchikinako.x.fc2.com/
https://www.melonbooks.co.jp/circle/index.php?circle_id=11805
https://ec.toranoana.jp/tora_r/ec/item/040030392563/
https://www.doujinshi.org/book/883890/

TL Notes:

Pg.07 – Two references here. First is of course making reference to Otonashi Kotori from the original Im@s, since Kotori can also have a double-meaning as “little bird”. In reference to the character “Woodstock” from the Peanuts comic. The second reference is Bane x Take is a pairing of Akabane Kenji (Seiyuu for the 2011 Idolm@ster Producer) and Takeuchi Shunsuke (Seiyuu for the Idolm@ster CG Producer). Thus called TakeBane or in this case BaneTake.

– In the same line above, the phrase, ことりのおやつにしちゃいますよ. “Kotori no oyatsu ni shichaimasu yo”. It’s in reference Kotori Minami from Love Live! It’s Uchida Aya’s tagline during live concerts, first used in their 4th live concert, “μ’s →NEXT LoveLive! 2014 ~ENDLESS PARADE~”. The original line being, “”Kotori no oyatsu ni shicchau yo!” Can be found below:

Pg.09 – Snoopy is from the world-famous, Peanuts, comic strip series.

Pg.12 – A line from Nausicaä of the Valley of the Wind. From IMDB: Kurotowa : [the god warrior’s mid section partially disintegrates] It’s rotting… it’s too soon…

IMDB: https://www.imdb.com/title/tt0087544/quotes/qt0499511

Pg.13 – Fumika’s line in the last panel, “In this life we live, there are always some bitter pills to be swallowed”. Is a quote by Shermy to Charlie Brown from a strip released on May 26, 1960. The Japanese TL is 「この人生には飲まなきゃならない苦い薬もあるもんさ」. Also note that Fumika replaces くすり (medicine/pills) with もの (things) to further complicate matters. Picture for reference below:

Pg.17 – “Exist” by angela is the first opening song from the TV anime, “Soukyuu no Fafner: Dead Aggressor – Exodus”.

– “Soukyuu” by angela is the opening song to the movie, “Soukyuu no Fafner: Dead Aggressor – Heaven and Earth”. Shibuya Rin did a cover of said song for the THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER Cool jewelries! 001 album. Which is the reason the author believes, Kisaragi Chihaya, Shibuya Rin, and Shizuka Mogami, would make the best “angela” of their respective series. Information found below:

https://www.project-imas.com/wiki/Soukyuu

DL: Dropbox

New Translation Project! UmaYon – Mini Comics

As it says on the tin, I’ve begun translations of the UmaYon – Mini Comic series! 4-panel comics of various Uma Musume girls!

You can find the originals here on Cycomics (Cygames official comic website).

English translations of the comic series will be on the Fan Uma Musume (English) Twitter or Tumblr! Check them out!

Disclaimer: I am only responsible for any translations I post on this website and Twitter. Any other new translations that I don’t have a direct hand in making, will not be posted on this website.